Summary
Revista Brasileira de Ginecologia e Obstetrícia. 2018;40(6):313-321
To translate and culturally adapt the short-formFood Frequency Questionnaire (SFFFQ) for pregnant women, which contains 24 questions, into Brazilian Portuguese.
Description of the process of translation and cultural adaptation of the SFFFQ into Brazilian Portuguese. The present study followed the recommendation of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research for translation and cultural adaptation with the following steps: 1) preparation; 2) first translation; 3) reconciliation; 4) back translation; 5) revision of back translation; 6) harmonization; 7) cognitive debriefing; 8) revision of debriefing results; 9) syntax and orthographic revision; and 10) final report. Five obstetricians, five dietitians and five pregnant women were interviewed to contribute with the language content of the SFFFQ.
Few changes were made to the SFFFQ compared with the original version. These changes were discussed with the research team, and differences in language were adapted to suit all regions of Brazil.
The SFFFQ translated to Brazilian Portuguese can now be validated for use in the Brazilian population.
Summary
Revista Brasileira de Ginecologia e Obstetrícia. 2011;33(9):227-233
DOI 10.1590/S0100-72032011000900002
PURPOSE: To evaluate the coping strategies of women facing a diagnosis of fetal heart disease. METHODS: We interviewed 50 women who had received a diagnosis of fetal heart disease. For data collection we used a semi-directed and Coping Strategy Inventory. The interview was conducted, on average, 22 days after the diagnosis. RESULTS: When asked how they felt about the baby, 56.0% reported concern and fragility, while the remaining 44.0% said they were happy and well. The strategies most used by women were problem solving (73.0%), social support (69.1%) and escape/avoidance (62.7%), and the least used strategy was removal (17.3%). It was found that women with partners, as well as those with 1 or 2 children, used more the problem-solving strategy (p<0.05). CONCLUSIONS: The active coping strategies, focused on problem solving and seeking social support, coupled with the responsibility and the need for specific care for the survival and welfare of the baby, brought about a closer relationship with the pregnancy, strengthening the maternal-fetal bond.
Summary
Revista Brasileira de Ginecologia e Obstetrícia. 2011;33(8):182-187
DOI 10.1590/S0100-72032011000800003
PURPOSE:to evaluate psychosocial adaptation to pregnancy by translating and cross-culturally adapting a specific assessment instrument to be used with Brazilian women. METHODS: this was a cross-sectional observational study. the translation and cross-cultural adaptation and of the Prenatal Self-evaluation Questionnaire (PSeQ) was performed following all the required methodological steps. another questionnaire was applied to characterize the sociodemographic and clinical status of the pregnant women (n=36). Statistical analysis consisted of the determination of the mean and standard deviation (SD) and of absolute and relative frequency. the statistical test used for the analysis of internal consistency was Cronbach's alpha coefficient, using SPSS version 17.0. RESULTS: the volunteers were of low socioeconomic status, aged on average 25.1 years ( 5.5), and had an average gestational age of 25.9 weeks ( 8.1). 58.3% of these volunteers had not planned their current pregnancy. the pretest showed that 75% of the pregnant women found the questionnaire easy to understand. Regarding the PSeQ instrument, the identification with the maternal role was the subcategory which showed the highest average, 24.8 ( 5.6), while the relationship with the mother had the lowest average 15.4 ( 7.7). the internal consistency ranged from 0.52 to 0.89. CONCLUSION: the assessment of psychosocial adaptation to pregnancy in pregnant women is very important during the progress of pregnancy and permits intervention through obstetric-neonatal actions of promotion and prevention regarding the well-being of mother and child.